Casi cuarenta años de intensa actividad en el medio. Capacitado en el país y en el extranjero en países como Francia (Usine de pianos Rameau) o Estados Unidos (Baldwin Piano Company). Más de 20000 domicilios particulares visitados. Ha afinado pianos en la mayoría de los teatros, auditorios e instituciones culturales de Buenos Aires, en Conservatorios oficiales, escuelas de música y estudios de grabación, tales como el emblemático “Estudios Ion”, por donde ha transitado una innumerable cantidad de artistas argentinos y extranjeros. Ha tenido la oportunidad de trabajar para figuras que van desde el quehacer académico, como Martha Argerich, Bruno Gelber, Daniel Barenboim, Marcelo Balat, por citar algunos, a otras del quehacer de la música popular como Astor Piazzolla, Mariano Mores, Ariel Ramirez, Charly García, Fito Páez, Alejandro Lerner, Litto Nebbia, Hugo Fattoruso, Leo Masliah, Jorge Navarro, Baby López Fürst. En cuanto a artistas y agrupaciones extranjeras basta nombrar a Herbie Hancock, Chick Corea, Pat Metheny, Rick Wakeman, Elton John, Danilo Perez, Egberto Gismonti, Hermeto Pascoal, Diana Krall, Stevie Wonder, Tony Bennet, Nora Jones, Red Hot Chili Peppers, Guns n Roses, Radio Head, Keane, Jack Johnson. Atiende los instrumentos de la Usina del Arte desde el día de su apertura. Es el afinador de los Festivales de Jazz y Tango de la Ciudad de Buenos Aires.No sólo realiza afinaciones. También realiza reparaciones mecánicas y estructurales, como los delicados cambios de cabezales de martillos y la fabricación de cuerdas bordonas. Con este bagaje de experiencia, no obstante, realiza como siempre su tarea domiciliaria , que es la que brinda un crisol de situaciones diversas, por lo variado de los pianos y sus diferentes usos, pudiendo brindar un servicio basado en la honestidad, la capacidad y los años en la profesión.

Mostrando entradas con la etiqueta afinador. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta afinador. Mostrar todas las entradas

sábado, 26 de enero de 2019

Cambio de martillera en piano Yamaha de cola / Replacing a set of hammerheads on a Yamaha grand piano



La década de los 80 estaba comenzando. Empezaba mi actividad como técnico de pianos. En aquellos años, José era muy joven y aún más joven que yo. Él y algunos de sus hermanos estudiaron piano. Había dos pianos de cola en su casa. Un viejo Blüthner y otro piano no menos antiguo Chickering. Pero un día llegó un Yamaha G-2 y se fue el Chickering. Los años pasaron, José siempre siguió tocando el piano incansablemente. Hoy es un médico homeópata de renombre y siempre conservó este piano (el Yamaha) Pero como dije, los años pasaron, y con el uso continuado, y después de más de tres décadas, las cabezas de martillo llegaron a un punto donde era necesario reemplazarlas ./ The decade of the 80s was beginning. I started my activity as a piano technician. In those years, José was very young and even younger than me. He and some of his brothers studied piano. There were two grand pianos in his house. An old Blüthner and another piano, a no less ancient Chickering. But one day a Yamaha G-2 arrived and the Chickering left. Years passed, José always continued playing the piano tirelessly. Today is a renowned homeopathic doctor and always kept this piano (the Yamaha) But as I said, the years passed, and with continued use, and after more than three decades, the hammerheads came to a point where it was necessary to replace them .




Es preferible que los cabezales de martillo, en este caso provenientes de un proveedor alemán, sean  sin perforar y con el alma de madera en bruto. De esa manera es posible asegurarse de que quedarán correctamente encolados, luego de efectuar la perforación comparándolos con los usados. Es una tarea muy delicada. Un cambio mínimo de  posición perjudica seriamente las cualidades sonoras del instrumento. It is preferable that the hammerheads, in this case from a German supplier, are unbored and with raw wood molding. In this way it is possible to make sure that they will be properly glued, after drilling, comparing them with the used ones . It is a very delicate work. A minimal change of position seriously affects the sound qualities of the instrument.



También es necesario trabajar la madera para que adquiera el mismo formato que los martillos originales, pues de lo contrario el mecanismo no funcionaría adecuadamente.
Para esta tarea se requiere de un dispositivo, pero en mayor medida una gran destreza y habilidad manual, sin las cuales el resultado puede ser desastroso. It is also necessary to work the wood molding so that it acquires the same shape as the original hammers, otherwise the mechanism would not work properly. You need a device for this job, but you also need great manual skill, without which the result can be disastrous.




En esta última foto vemos gran parte de las secciones del mecanismo con sus nuevos cabezales encolados. Faltaría decir que luego  de colocar el resto, es necesario alinearlos a las cuerdas del piano y realizar trabajos de regulación y de entonación para finalizar con esta tarea que le devuelve al instrumento las características de tono que tuvo alguna vez. In this last picture we see some of the sections of the mechanism with their new glued heads. It would be necessary to say that after placing the rest, it is necessary to align them to the strings of the piano and perform regulation and intonation work to end up giving the instrument the tone characteristics it once had.






lunes, 14 de septiembre de 2015

En épocas de reinvindicación de cuerdas derechas..., un piano con cordal bien cruzado! / In times of vindication of straight parallel strings ... a piano with very diagonal-crossed ones!

En estas últimas semanas se ha hablado mucho sobre el nuevo piano diseñado a partir de una iniciativa del gran maestro Daniel Barenboim. Una de la principales diferencias que posee el mismo con los pianos utilizados actualmente, es el regreso al diseño de cuerdas paralelas. En un principio, los pianos fueron fabricados así, y luego con cuerdas cruzadas. /In recent weeks there has been talk much about the new piano designed from an initiative by the great maestro Daniel Barenboim. One of the main differences it has with the pianos currently used, is the return to the design of parallel strings. At first, pianos were manufactured as well, and then with crossed strings.





Y es precisamente que el piano de la foto de arriba no sólo no tiene cuerdas paralelas, sino que además están cruzadas más de una vez! Por tal razón existen tres puentes./ And it is precisely that the piano of the photo above not only has parallel strings, but they are also crossed more than once! For this reason there are three bridges.




Es un piano alemán marca Ibach. En aquellos años en que fue fabricado, los diseñadores estaban dedicados a la implementación de innovaciones, buscando la optimización del instrumento. It is a German brand Ibach piano. In those years it was manufactured, designers were dedicated to the implementation of innovations, seeking to optimize the instrument.




Como verán, siempre hubo innovaciones, y la mayoría de las veces, como el diseño de este piano, quedaron en el camino. Los cambios muy radicales, casi nunca prosperaron. Me dicen que el Barenboim es muy buen piano, pero no creo que los grandes fabricantes decidan construir pianos similares en el futuro. Esa es mi humilde opinión./ You see, there was always innovations, and most of the time, like the design of this piano, fell by the wayside. The very radical changes, hardly ever prospered.  I was told that the Barenboim is a very good piano, but I don't think that the big manufacturers decide to build similar pianos in the future. That is my humble opinion.




domingo, 15 de diciembre de 2013

Stevie Wonder en Buenos Aires/ Stevie Wonder in Buenos Aires

El día 12 de diciembre de 2013, fui convocado por la productora Seis Pasos, para realizar las afinaciones del Piano Yamaha C7 midi de Stevie Wonder en el Estadio José Amalfitani del club Vélez Sarsfield./ On December 12, 2013, I was summoned by Six Steps to perform the tuning of the Yamaha C7 Piano midi of Stevie Wonder in the José Amalfitani  Stadium  of Vélez Sarsfield Club.


Este mismo año había realizado un trabajo para la misma productora, en el mismo estadio, pero en esa ocasión, para Elton John./ This year I had made a piano tuning for the same producer in the same stadium, but this time, for Elton John.


Aquí vemos el set de teclados, incluyendo, un piano de cola Yamaha C7, un Clavinet Honner y un teclado Yamaha Motif, mayormente usado en reemplazo de un piano Rhodes. Falta un instrumento que aún no había sido colocado. Es el que luego sería ejecutado usando como asiento la banqueta redonda de la derecha. Más adelante me referiré especialmente, pues creo que no deben abundar instrumentos como ese en el país. El Harpejji./Here we see the set of keyboards, including a grand piano Yamaha C7, a Honner Clavinet and a Yamaha Motif keyboard, used instead of a Rhodes piano. We still can not see an instrument that had not yet been placed. It would  be executed using the round bench seat on the right. Later I will refer to it, especially because I believe that they would not exist many instruments like this in our country. The Harpejji.


Vemos aquí la puesta de micrófonos del piano, de una manera sencilla, pero evidentemente eficaz./ we see the placement of microphones inside the piano, in a simple manner, but evidently effective.



Y aquí, una foto de la prueba de sonido, que debo confesar, tomé contrariando las indicaciones de la producción de Stevie, que pedía no tomar fotografías, pero, ciertos impulsos son  más fuertes que uno.../ And here, a picture of the sound check, but I must confess that I get it despite contrary indications of Stevie production, who asked not to take pictures, but certain impulses are stronger than you ...


Y aquí el Harpejji. Instrumento que se toca con las yemas de los dedos, presionando las cuerdas contra los trastes que posee./ And here the Harpejji. Instrument that is played with the fingertips, pressing the strings against the frets it has.


Se trata de una unidad personalizada, de ahí la S, de Stevie, y alguna inscripción en Braille. Es fabricado por la firma Marcodi./ This is a custom unit, for that reason, the S, from Stevie, and an inscription in braille. It is manufactured by Marcodi.


Y aquí me pueden ver junto a Lamar "Kronick" Mitchell, que es músico y que además de otras tareas que realiza para Stevie, como programación, tiene a su cargo los ajustes y la afinación del Harpejji. Se puede ver en Youtube un video en el cual Lamar toca el Harpejji. http://www.youtube.com/watch?v=R_iIQHgl8HQ  Esto fue durante el concierto, que por supuesto fue espectacular./And here I am with Lamar "Kronick" Mitchell, who is a musician and also performs other tasks for Stevie, like programming, is in charge of the setup and tuning of the Harpejji. You can see a video on Youtube in which Lamar plays the Harpejji.http://www.youtube.com/watch?v=R_iIQHgl8HQ This was during the concert, which of course was spectacular.

sábado, 2 de noviembre de 2013

Armonía Opus Trío en la Usina del Arte / Armonía Opus Trío at the Usina del Arte, Buenos Aires

Este sábado 2 de noviembre se presentó el Armonía Opus Trío en la Usina del Arte, y como es habitual en este Ciclo, tuve a mi cargo la afinación del piano Kawai de la sala de cámara./Today, Saturday November 2nd, the Armonía Opus Trío played at the Usina del Arte de Buenos Aires. As is common in this cycle, I was in charge of tuning the Kawai piano of  the chamber music hall.



Este trío se ha caracterizado, desde su formación en el año 1996 por abordar un amplio y diverso repertorio, abarcando obras tradicionales existentes para esta formación como así también aquellas inspiradas en la música folklórica y ciudadana de la Argentina./This trio has been characterized, since its formation in 1996 to address a large and diverse repertoire, encompassing traditional works related to this group as well as those inspired by folk music and tango from Argentina.



                                                   
                                                        David José Lheritier, clarinete./clarinet



                                                       
                                                       María Marta Ferreyra, fagot./bassoon



                                                               Fanny Suárez, piano.





domingo, 20 de octubre de 2013

Afinación de piano Yamaha en ex Cervecería Munich de Buenos Aires. Un lugar emblemático./ Yamaha Piano Tuning former Munich beer house in Buenos Aires. A landmark.

Hace unos días me pidieron afinar un piano Yamaha vertical nuevo que se encuentra en el edificio de la que fue otrora la famosísima Cervecería Munich, en Costanera Sur. Actualmente funcionan allí la Dirección de Museos de la Ciudad y El Museo el Humor. A few days ago I was asked to tune a new upright Yamaha piano that is in the building that was once the famous Munich beer house in Costanera Sur. Currently there are active the Directorate of Museums of the City and the Humor Museum.



Por cierto, también se realizan algunas actividades musicales teatrales, pero para mayor información se puede navegar por internet y averiguar. By the way, it also makes some theatrical musical activities, but for more information you can surf the internet and find out.



El edificio es hermoso. Desconozco si se se han realizado serias tares de reconstruccción. He visto obreros trabajando en la reparación de cielorrasos. Exteriormente está ornamentado con imágenes de camareras sirviendo chops de cerveza, cabras y músicos. The building is beautiful. I do not know if there have been serious tasks in reconstruccción. I have seen workers working on repairing ceilings. The exterior is decorated with images of waitresses serving beer chops, goats and musicians.


Sus ventanas poseen hermosos vitrales con personajes y escenas alegóricas. Its stained glass windows are beautiful characters and allegorical scenes.






Algo del antiguo mobiliario se conserva aún. Something of the old furniture is still preserved.





El piso es de mosaico con motivos diversos. The floor is tiled with various motifs.




Los cielorrasos poseen motivos relacionados con la ciudad de Munich, como la catedral de Nuestra Señora y el ayuntamiento. The ceilings have high relief related to the city of Munich, including the Cathedral of Our Lady and the council.


Y además el piano en cuestión, un Yamaha JX113 T PE, por alguna razón fuí!!! And the piano, a Yamaha JX113 T PE, for some reason I was there!




Este blog es obviamente un blog sobre la actividad de servicios para los pianos, pero ésta profesión es precisamente la que me lleva a lugares que no se visitan  habitualmente y como en este caso todavía tenemos la suerte de que se conserven. This blog is obviously a blog about the services business for pianos, but this profession is precisely what leads me to places that are not visited regularly and as in this case we are lucky still to be preserved.



Hace unos años y luego del cierre de la Cervecería, funcionó , si no estoy equivocado, el Museo de las Telecomunicaciones. De esa época perduran los vitrales modificados de la puerta principal de acceso con el logo de Entel, un satélite, una antena satelital y otro elemento, que no he podido averiguar que es realmente. A few years after the close of the beer house, ran in the building, if I'm not mistaken, the Museum of Telecommunications. From that time changed the windows remain the main entrance with the logo of Entel, a satellite, a satellite dish and other items, I could not figure out who he really is.


En definitiva, un lugar mágico que tiempo atrás miraba al río y hoy a quedado encerrado entre rascacielos y un relleno que dió en llamarse "reserva ecológica" y cuyo destino es incierto. All in all, a magical place that long ago looked at the river and today now locked between skyscrapers and a filling that was renamed "ecological reserve" and whose fate is uncertain.

Este es un interesante link para informarse /This is an interesting link for information:http://www.museos.buenosaires.gob.ar/dgm_centrodemuseos.htm

lunes, 30 de septiembre de 2013

Charly García en el Teatro Colón, Buenos Aires / Charly García at Colon Theater, Buenos Aires




Hoy, en su segunda presentación en el teatro Colón, Charly García utiliza su propio piano de cola Baldwin  de color rojo. Today, in its second appearance at the Teatro Colón, Charly Garcia uses its own Baldwin red grand piano.





Por tal motivo fue transportado esta mañana y fui convocado para realizar la afinación. For this reason the piano was transported this morning and I was summoned to perform tuning.




Aquí me encuentro junto a Daniel García Moreno, el hermano de Charly, que es productor televisivo y documentalista. Here I am with Daniel García Moreno, Charly's brother, who is a television producer and documentary filmmaker.



los trabajos de preparación en el escenario con luz de sala. Preparation work on stage 






Uno de los rayos laser que se usan durante el concierto. One of the laser beams that are used during the concert.

sábado, 24 de agosto de 2013

Herbie Hancock en Buenos Aires. Afinación de piano Seinway & Sons modelo D en el teatro Gran Rex./ Herbie Hancock in Buenos Aires. Steinway & Sons piano model D tuning at the Gran Rex theater

HERBIE HANCOCK, una de las personalidades más destacadas de la música moderna, se presentó el lunes 19 y martes 20 de Agosto en el Teatro Gran Rex. Utilizó un piano Steinway & Sons modelo D de Nueva York, propiedad de casa Breyer Hnos., representante de la marca en Argentina. Para afinarlo fuí convocado antes de la prueba de sonido y luego poco antes de comenzar el show en ambas oportunidades en que se presentó. En la foto de abajo se me puede ver junto a él en una fotografía que muy amablemente me permitió tomar. Herbie Hancock, one of the most outstanding figures in modern music, performed at the Gran Rex theater of Buenos Aires  Monday 19th and Tuesday August 20th. He played a Steinway & Sons Piano Model D New York, property of Breyer Hermanos, authorized dealer in Argentina. To tune this instrument, I was summoned before the soundcheck and then shortly before the concert. In the picture below, can see me next to him in a photograph which he kindly allowed me to take.




No sólo tocó el piano, sino que utilizó un set de teclado y módulos de sonidos y otros dispositivos electrónicos como tablets o iPads y vocoders. Not only played piano, but used a set of keyboard and sound modules and other electronic devices such as tablets or iPads and vocoders.





La banda  estaba formada por Vinnie Colaiuta en batería, Zakir Hussain en percusión y James Genus en bajo eléctrico. Abrió el show el reconocido pianista Nicolás Gerschberg. Formed the band Vinnie Colaiuta on drums, percussion Zakir Hussain and James Genus on bass. Opened the show the  renowned pianist Nicholas Gerschberg.













Hancock demostró ser una persona tranquila y amable. Sólo se limitó a unas mínimas recomendaciones acerca de la afinación del piano. Hancock proved to be calm and friendly. He only made a minimum recommendations for piano tuning.