Casi cuarenta años de intensa actividad en el medio. Capacitado en el país y en el extranjero en países como Francia (Usine de pianos Rameau) o Estados Unidos (Baldwin Piano Company). Más de 20000 domicilios particulares visitados. Ha afinado pianos en la mayoría de los teatros, auditorios e instituciones culturales de Buenos Aires, en Conservatorios oficiales, escuelas de música y estudios de grabación, tales como el emblemático “Estudios Ion”, por donde ha transitado una innumerable cantidad de artistas argentinos y extranjeros. Ha tenido la oportunidad de trabajar para figuras que van desde el quehacer académico, como Martha Argerich, Bruno Gelber, Daniel Barenboim, Marcelo Balat, por citar algunos, a otras del quehacer de la música popular como Astor Piazzolla, Mariano Mores, Ariel Ramirez, Charly García, Fito Páez, Alejandro Lerner, Litto Nebbia, Hugo Fattoruso, Leo Masliah, Jorge Navarro, Baby López Fürst. En cuanto a artistas y agrupaciones extranjeras basta nombrar a Herbie Hancock, Chick Corea, Pat Metheny, Rick Wakeman, Elton John, Danilo Perez, Egberto Gismonti, Hermeto Pascoal, Diana Krall, Stevie Wonder, Tony Bennet, Nora Jones, Red Hot Chili Peppers, Guns n Roses, Radio Head, Keane, Jack Johnson. Atiende los instrumentos de la Usina del Arte desde el día de su apertura. Es el afinador de los Festivales de Jazz y Tango de la Ciudad de Buenos Aires.No sólo realiza afinaciones. También realiza reparaciones mecánicas y estructurales, como los delicados cambios de cabezales de martillos y la fabricación de cuerdas bordonas. Con este bagaje de experiencia, no obstante, realiza como siempre su tarea domiciliaria , que es la que brinda un crisol de situaciones diversas, por lo variado de los pianos y sus diferentes usos, pudiendo brindar un servicio basado en la honestidad, la capacidad y los años en la profesión.

domingo, 20 de octubre de 2013

Afinación de piano Yamaha en ex Cervecería Munich de Buenos Aires. Un lugar emblemático./ Yamaha Piano Tuning former Munich beer house in Buenos Aires. A landmark.

Hace unos días me pidieron afinar un piano Yamaha vertical nuevo que se encuentra en el edificio de la que fue otrora la famosísima Cervecería Munich, en Costanera Sur. Actualmente funcionan allí la Dirección de Museos de la Ciudad y El Museo el Humor. A few days ago I was asked to tune a new upright Yamaha piano that is in the building that was once the famous Munich beer house in Costanera Sur. Currently there are active the Directorate of Museums of the City and the Humor Museum.



Por cierto, también se realizan algunas actividades musicales teatrales, pero para mayor información se puede navegar por internet y averiguar. By the way, it also makes some theatrical musical activities, but for more information you can surf the internet and find out.



El edificio es hermoso. Desconozco si se se han realizado serias tares de reconstruccción. He visto obreros trabajando en la reparación de cielorrasos. Exteriormente está ornamentado con imágenes de camareras sirviendo chops de cerveza, cabras y músicos. The building is beautiful. I do not know if there have been serious tasks in reconstruccción. I have seen workers working on repairing ceilings. The exterior is decorated with images of waitresses serving beer chops, goats and musicians.


Sus ventanas poseen hermosos vitrales con personajes y escenas alegóricas. Its stained glass windows are beautiful characters and allegorical scenes.






Algo del antiguo mobiliario se conserva aún. Something of the old furniture is still preserved.





El piso es de mosaico con motivos diversos. The floor is tiled with various motifs.




Los cielorrasos poseen motivos relacionados con la ciudad de Munich, como la catedral de Nuestra Señora y el ayuntamiento. The ceilings have high relief related to the city of Munich, including the Cathedral of Our Lady and the council.


Y además el piano en cuestión, un Yamaha JX113 T PE, por alguna razón fuí!!! And the piano, a Yamaha JX113 T PE, for some reason I was there!




Este blog es obviamente un blog sobre la actividad de servicios para los pianos, pero ésta profesión es precisamente la que me lleva a lugares que no se visitan  habitualmente y como en este caso todavía tenemos la suerte de que se conserven. This blog is obviously a blog about the services business for pianos, but this profession is precisely what leads me to places that are not visited regularly and as in this case we are lucky still to be preserved.



Hace unos años y luego del cierre de la Cervecería, funcionó , si no estoy equivocado, el Museo de las Telecomunicaciones. De esa época perduran los vitrales modificados de la puerta principal de acceso con el logo de Entel, un satélite, una antena satelital y otro elemento, que no he podido averiguar que es realmente. A few years after the close of the beer house, ran in the building, if I'm not mistaken, the Museum of Telecommunications. From that time changed the windows remain the main entrance with the logo of Entel, a satellite, a satellite dish and other items, I could not figure out who he really is.


En definitiva, un lugar mágico que tiempo atrás miraba al río y hoy a quedado encerrado entre rascacielos y un relleno que dió en llamarse "reserva ecológica" y cuyo destino es incierto. All in all, a magical place that long ago looked at the river and today now locked between skyscrapers and a filling that was renamed "ecological reserve" and whose fate is uncertain.

Este es un interesante link para informarse /This is an interesting link for information:http://www.museos.buenosaires.gob.ar/dgm_centrodemuseos.htm

1 comentario:

  1. The Netherlands has seen a latest upheaval in its online playing legal guidelines. So far, only a handful of casinos have been place to} get a web-based working licence from the local authority 안전놀이터 in KSA. More casinos will probably be granted licences sooner or later.

    ResponderEliminar