Casi cuarenta años de intensa actividad en el medio. Capacitado en el país y en el extranjero en países como Francia (Usine de pianos Rameau) o Estados Unidos (Baldwin Piano Company). Más de 20000 domicilios particulares visitados. Ha afinado pianos en la mayoría de los teatros, auditorios e instituciones culturales de Buenos Aires, en Conservatorios oficiales, escuelas de música y estudios de grabación, tales como el emblemático “Estudios Ion”, por donde ha transitado una innumerable cantidad de artistas argentinos y extranjeros. Ha tenido la oportunidad de trabajar para figuras que van desde el quehacer académico, como Martha Argerich, Bruno Gelber, Daniel Barenboim, Marcelo Balat, por citar algunos, a otras del quehacer de la música popular como Astor Piazzolla, Mariano Mores, Ariel Ramirez, Charly García, Fito Páez, Alejandro Lerner, Litto Nebbia, Hugo Fattoruso, Leo Masliah, Jorge Navarro, Baby López Fürst. En cuanto a artistas y agrupaciones extranjeras basta nombrar a Herbie Hancock, Chick Corea, Pat Metheny, Rick Wakeman, Elton John, Danilo Perez, Egberto Gismonti, Hermeto Pascoal, Diana Krall, Stevie Wonder, Tony Bennet, Nora Jones, Red Hot Chili Peppers, Guns n Roses, Radio Head, Keane, Jack Johnson. Atiende los instrumentos de la Usina del Arte desde el día de su apertura. Es el afinador de los Festivales de Jazz y Tango de la Ciudad de Buenos Aires.No sólo realiza afinaciones. También realiza reparaciones mecánicas y estructurales, como los delicados cambios de cabezales de martillos y la fabricación de cuerdas bordonas. Con este bagaje de experiencia, no obstante, realiza como siempre su tarea domiciliaria , que es la que brinda un crisol de situaciones diversas, por lo variado de los pianos y sus diferentes usos, pudiendo brindar un servicio basado en la honestidad, la capacidad y los años en la profesión.

Mostrando entradas con la etiqueta Yamaha. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Yamaha. Mostrar todas las entradas

miércoles, 13 de junio de 2018

Yamaha GH 1 disklavier


Hoy afiné el piano Yamaha de mi amigo G. Y. Hace varios años que lo atiendo. La particularidad que tiene este instrumento es el sofisticado sistema de reproducción mecánica con el que está provisto. En nuestro país no es nada común, si bien he atendido algunos.  Es la versión actual de aquellas viejas pianolas que reproducían música  a través de la información provista por rollos de papel perforado. Today I tuned the Yamaha piano of my friend G. Y. I have been attending it for several years. The particularity of this instrument is the sophisticated system of mechanical reproduction with which it is provided. In our country it is not common, although I have seen some like this one. It is the current version of those old pianos, pianoplayers or autopianos, that reproduced music through the information provided by rolls of perforated paper.

jueves, 7 de mayo de 2015

Un muy viejo piano Yamaha en Buenos Aires / A very old Yamaha piano in Buenos Aires

En Buenos Aires, unas semanas atrás, me volví a encontrar con este instrumento, un  C. OTTO, BERLIN, que hace unos años ya había afinado en una ocasión. En aquel momento no había tenido la oportunidad de tomarle fotografías.
Este piano es bastante antiguo, A juzgar por su gabinete, sería aproximadamente de los años veinte. A few weeks ago, in Buenos Aires, I found this instrument again. It is a C. OTTO, Berlin. A few years ago, I had tuned it once. At that time I had not had a chance to take pictures.
This piano is quite old, judging by his cabinet, it would be approximately from the twenties (1920)



Pero lo curioso, es que en realidad al menos la mecánica fue fabricada por YAMAHA y conserva aún la calcomanía con los datos  de la empresa. But the funny thing is that actually at least the action was made by YAMAHA and it still has the sticker with company data.



Pero humildemente creo que todo el piano completo fue hecho en Japón. La marca en el cilindro del teclado, está aplicada con tornillos. But I humbly believe that all full piano was made in Japan. The brand on the fallboard is fixed with screws.



En el reverso observamos la leyenda en alemán "Gesetzlich geschützt", que quiere decir " legalmente protegido". o sea que ese cartelito vino de Alemania, Entonces, o bien se colocó en nuestro país o ya venía  colocado y pianos como éste eran comprados a revendedores en otros países. In the back we see the legend in german "gesetzlich geschützt" which means "legally protected". So that, this little sign came from Germany. It is possible that it had been placed  in our country or had already been placed before, as pianos like this were purchased from resellers in other countries. 



Pensemos que en aquel momento vender un piano con marca japonesa debía ser difícil , dada la preferencia, de la que quedan aún quedan resabios, hacia los pianos alemanes. Consider that at that time to sell a piano with Japanese brand would had been difficult, given the preference, that still remains in our country, to German pianos.

martes, 19 de agosto de 2014

Los inexpugnables muros- El cumpleaños de Sandro ( Roberto Sánchez)



Por años, buscando lugar para estacionar mi auto, las veces que iba a trabajar al Conservatorio Julián Aguirre, terminaba estacionando frente a la casa de Sandro, que estaba a la vuelta. No sé, cuatro metros tal vez de altura, recubierto de piedras redondeadas blancas, se alzaba el alto muro que impedía ver que había en la propiedad. Apenas una pequeña puerta de madera "punta diamante" por el lado derecho y por el izquierdo un portón de garage haciendo juego. Altos y añosos cipreses asomaban por detrás.
Por dos o más ocasiones había ya trabajado para él afinando el ya histórico Yamaha CP-70, utilizado allá por los ochentas. pero un día, Sebastián Giunta, pianista de Roberto por años, me avisa que necesitaban afinar el piano de la casa de Banfield.
Esto que voy a relatar es lo que me resulta gracioso, pero que se entienda bien, por el lado de lo anecdótico y por la simpatía que Roberto desplegaba, y me consta en lo personal.
Siempre se habló y se habla del misterio tras los muros. Hoy mismo, en un noticiero hacían referencia a eso. Y es que obviamente Roberto resguardaba su intimidad.
Pero qué pasó el día que fuí a afinar el piano? Toqué el timbre  y por el portero eléctrico me dijeron " pase" y listo!!!!
 Así que cuando me quise acordar estaba adentro y me sorprendió ver lo que había inmediatamente detrás de la famosa pared, detalle que me voy a reservar.  y luego fuimos, con la persona que me recibió, a un ambiente que se encontraba arriba de la amplia cochera de la propiedad.
Allí  encontré un piano Yamaha de cola, del cual no recuerdo el modelo, ubicado en una barra al estilo pianobar. Roberto ya tenía problemas de salud y me dió pena observar en los rincones de los ambientes que transitamos, sendos pequeños tubos de oxígeno con manguera y mascarilla.
Me pongo a trabajar, y al rato aparece Roberto. Espero poder ser lo suficientemente gráfico, para poder transmitir mi vivencia en aquel momento. Yo soy muy amigo de Manolo Juárez, y por siempre se ha referido sin ahorrarse ningún tipo de elogio a la simpatía , amabilidad y generosidad de Roberto, relatándome sorprendentes anécdotas, relacionadas con gestos que confirmaban esta apreciación.
Digamos que iba prevenido. Además como dije, ya había trabajado para él.
Llega, me saluda muy respetuosamente y me pregunta si deseaba tomar algo, y comenzamos a charlar, haciendo referencia a varios conocidos o amigos en común, y podría asegurar que gente que lo apreciara, no le debía faltar.
Vestido él, de entrecasa, con un pullover en V y con anteojos de marco grueso, charlamos durante un buen rato.
Debo confesar, que había llevado conmigo una cámara , pensando en tomarme una instantánea con él.
Pero era exponer un aspecto de su vida que él reservaba  cuidadosamente, así que ni lo intenté.
No sé cómo habrá sido realmente en su vida, pero lo que si puedo afirmar, y lo dice alguien que para bien o para mal, ha conocido a mucha gente que trasciende, es que si la impresión que yo he tenido de Roberto ( Sandro) es reflejo de su calidad como persona, sus cualidades son dignas de resaltar.
Grande, Roberto!


domingo, 20 de octubre de 2013

Afinación de piano Yamaha en ex Cervecería Munich de Buenos Aires. Un lugar emblemático./ Yamaha Piano Tuning former Munich beer house in Buenos Aires. A landmark.

Hace unos días me pidieron afinar un piano Yamaha vertical nuevo que se encuentra en el edificio de la que fue otrora la famosísima Cervecería Munich, en Costanera Sur. Actualmente funcionan allí la Dirección de Museos de la Ciudad y El Museo el Humor. A few days ago I was asked to tune a new upright Yamaha piano that is in the building that was once the famous Munich beer house in Costanera Sur. Currently there are active the Directorate of Museums of the City and the Humor Museum.



Por cierto, también se realizan algunas actividades musicales teatrales, pero para mayor información se puede navegar por internet y averiguar. By the way, it also makes some theatrical musical activities, but for more information you can surf the internet and find out.



El edificio es hermoso. Desconozco si se se han realizado serias tares de reconstruccción. He visto obreros trabajando en la reparación de cielorrasos. Exteriormente está ornamentado con imágenes de camareras sirviendo chops de cerveza, cabras y músicos. The building is beautiful. I do not know if there have been serious tasks in reconstruccción. I have seen workers working on repairing ceilings. The exterior is decorated with images of waitresses serving beer chops, goats and musicians.


Sus ventanas poseen hermosos vitrales con personajes y escenas alegóricas. Its stained glass windows are beautiful characters and allegorical scenes.






Algo del antiguo mobiliario se conserva aún. Something of the old furniture is still preserved.





El piso es de mosaico con motivos diversos. The floor is tiled with various motifs.




Los cielorrasos poseen motivos relacionados con la ciudad de Munich, como la catedral de Nuestra Señora y el ayuntamiento. The ceilings have high relief related to the city of Munich, including the Cathedral of Our Lady and the council.


Y además el piano en cuestión, un Yamaha JX113 T PE, por alguna razón fuí!!! And the piano, a Yamaha JX113 T PE, for some reason I was there!




Este blog es obviamente un blog sobre la actividad de servicios para los pianos, pero ésta profesión es precisamente la que me lleva a lugares que no se visitan  habitualmente y como en este caso todavía tenemos la suerte de que se conserven. This blog is obviously a blog about the services business for pianos, but this profession is precisely what leads me to places that are not visited regularly and as in this case we are lucky still to be preserved.



Hace unos años y luego del cierre de la Cervecería, funcionó , si no estoy equivocado, el Museo de las Telecomunicaciones. De esa época perduran los vitrales modificados de la puerta principal de acceso con el logo de Entel, un satélite, una antena satelital y otro elemento, que no he podido averiguar que es realmente. A few years after the close of the beer house, ran in the building, if I'm not mistaken, the Museum of Telecommunications. From that time changed the windows remain the main entrance with the logo of Entel, a satellite, a satellite dish and other items, I could not figure out who he really is.


En definitiva, un lugar mágico que tiempo atrás miraba al río y hoy a quedado encerrado entre rascacielos y un relleno que dió en llamarse "reserva ecológica" y cuyo destino es incierto. All in all, a magical place that long ago looked at the river and today now locked between skyscrapers and a filling that was renamed "ecological reserve" and whose fate is uncertain.

Este es un interesante link para informarse /This is an interesting link for information:http://www.museos.buenosaires.gob.ar/dgm_centrodemuseos.htm

jueves, 13 de junio de 2013

Carlos Franzetti con el piano Yamaha C7 de Estudios Moebio

Hoy, jueves 13 de junio, estuve durante la mañana en los Estudios Moebio, en su reciente nueva localización en Villa Urquiza. Recuerdo,  allá lejos y hace tiempo, haber afinado, por ejemplo un CP70 Yamaha para Soda Stereo, tal vez para el LP Nada personal, por los ochenta, cuando el estudio se encontraba en Constitución. Y bueno, pasa el tiempo.



Pero hoy grababa, para un disco de tango de piano solo, Carlos Franzetti.



Franzetti, reconocidísimo músico, que emigró a los EEUU hace varios años, me contaba que prefirió venir a Buenos Aires, grabar en el estudio de Carlos Piriz, que cuenta con este excelente piano, a realizar la producción allá en el norte. En la siguiente foto nos vemos momentos antes de empezar la grabación.



Hace años que por una u otra cosa, tengo la oportunidad de encontrarme cada tanto con Carlos. En su momento realizó estudios con Manolo Juárez. Yo he tenido la oportunidad también de estudiar con Manolo, quien es realmente uno de mis mejores amigos. Para quien desee informarse sobre Carlos, va el link de Wikipedia http://es.wikipedia.org/wiki/Carlos_Franzetti.




En la foto anterior vemos a Sebastián y a Carlos Piriz, responsables de Estudios Moebio