Casi cuarenta años de intensa actividad en el medio. Capacitado en el país y en el extranjero en países como Francia (Usine de pianos Rameau) o Estados Unidos (Baldwin Piano Company). Más de 20000 domicilios particulares visitados. Ha afinado pianos en la mayoría de los teatros, auditorios e instituciones culturales de Buenos Aires, en Conservatorios oficiales, escuelas de música y estudios de grabación, tales como el emblemático “Estudios Ion”, por donde ha transitado una innumerable cantidad de artistas argentinos y extranjeros. Ha tenido la oportunidad de trabajar para figuras que van desde el quehacer académico, como Martha Argerich, Bruno Gelber, Daniel Barenboim, Marcelo Balat, por citar algunos, a otras del quehacer de la música popular como Astor Piazzolla, Mariano Mores, Ariel Ramirez, Charly García, Fito Páez, Alejandro Lerner, Litto Nebbia, Hugo Fattoruso, Leo Masliah, Jorge Navarro, Baby López Fürst. En cuanto a artistas y agrupaciones extranjeras basta nombrar a Herbie Hancock, Chick Corea, Pat Metheny, Rick Wakeman, Elton John, Danilo Perez, Egberto Gismonti, Hermeto Pascoal, Diana Krall, Stevie Wonder, Tony Bennet, Nora Jones, Red Hot Chili Peppers, Guns n Roses, Radio Head, Keane, Jack Johnson. Atiende los instrumentos de la Usina del Arte desde el día de su apertura. Es el afinador de los Festivales de Jazz y Tango de la Ciudad de Buenos Aires.No sólo realiza afinaciones. También realiza reparaciones mecánicas y estructurales, como los delicados cambios de cabezales de martillos y la fabricación de cuerdas bordonas. Con este bagaje de experiencia, no obstante, realiza como siempre su tarea domiciliaria , que es la que brinda un crisol de situaciones diversas, por lo variado de los pianos y sus diferentes usos, pudiendo brindar un servicio basado en la honestidad, la capacidad y los años en la profesión.

sábado, 26 de enero de 2019

Cambio de martillera en piano Yamaha de cola / Replacing a set of hammerheads on a Yamaha grand piano



La década de los 80 estaba comenzando. Empezaba mi actividad como técnico de pianos. En aquellos años, José era muy joven y aún más joven que yo. Él y algunos de sus hermanos estudiaron piano. Había dos pianos de cola en su casa. Un viejo Blüthner y otro piano no menos antiguo Chickering. Pero un día llegó un Yamaha G-2 y se fue el Chickering. Los años pasaron, José siempre siguió tocando el piano incansablemente. Hoy es un médico homeópata de renombre y siempre conservó este piano (el Yamaha) Pero como dije, los años pasaron, y con el uso continuado, y después de más de tres décadas, las cabezas de martillo llegaron a un punto donde era necesario reemplazarlas ./ The decade of the 80s was beginning. I started my activity as a piano technician. In those years, José was very young and even younger than me. He and some of his brothers studied piano. There were two grand pianos in his house. An old Blüthner and another piano, a no less ancient Chickering. But one day a Yamaha G-2 arrived and the Chickering left. Years passed, José always continued playing the piano tirelessly. Today is a renowned homeopathic doctor and always kept this piano (the Yamaha) But as I said, the years passed, and with continued use, and after more than three decades, the hammerheads came to a point where it was necessary to replace them .




Es preferible que los cabezales de martillo, en este caso provenientes de un proveedor alemán, sean  sin perforar y con el alma de madera en bruto. De esa manera es posible asegurarse de que quedarán correctamente encolados, luego de efectuar la perforación comparándolos con los usados. Es una tarea muy delicada. Un cambio mínimo de  posición perjudica seriamente las cualidades sonoras del instrumento. It is preferable that the hammerheads, in this case from a German supplier, are unbored and with raw wood molding. In this way it is possible to make sure that they will be properly glued, after drilling, comparing them with the used ones . It is a very delicate work. A minimal change of position seriously affects the sound qualities of the instrument.



También es necesario trabajar la madera para que adquiera el mismo formato que los martillos originales, pues de lo contrario el mecanismo no funcionaría adecuadamente.
Para esta tarea se requiere de un dispositivo, pero en mayor medida una gran destreza y habilidad manual, sin las cuales el resultado puede ser desastroso. It is also necessary to work the wood molding so that it acquires the same shape as the original hammers, otherwise the mechanism would not work properly. You need a device for this job, but you also need great manual skill, without which the result can be disastrous.




En esta última foto vemos gran parte de las secciones del mecanismo con sus nuevos cabezales encolados. Faltaría decir que luego  de colocar el resto, es necesario alinearlos a las cuerdas del piano y realizar trabajos de regulación y de entonación para finalizar con esta tarea que le devuelve al instrumento las características de tono que tuvo alguna vez. In this last picture we see some of the sections of the mechanism with their new glued heads. It would be necessary to say that after placing the rest, it is necessary to align them to the strings of the piano and perform regulation and intonation work to end up giving the instrument the tone characteristics it once had.