domingo, 26 de enero de 2014

Afinación de pianos a bordo del MSC Poesia en el puerto de Buenos Aires- Piano de cola Kawai transparente / Tuning pianos on board the MSC Poesia in the port of Buenos Aires-Transparent Kawai Grand Piano.河合クリスタルグランドピアノ。ヤマハピアノ。ブエノスアイレスでのMSCポエジア。ピアノのチューニング

El jueves 23 de enero de 2014 estuve trabajando con cinco pianos a bordo del MSC Poesia en el puerto de Buenos Aires./ On Thursday January 23, 2014 I was working with five pianos onboard MSC Poesia in the port of Buenos Aires./ ブエノスアイレス、2014年1月23日、Poesia MSC乗って5ピアノ作品


Esta nave realiza cruceros en la temporada de verano del hemisferio sur desde nuestra ciudad hasta Brasil./ This ship performs cruises in the summer season in the southern hemisphere from our city to Brazil./ このクルーズ船は、私たちの街からブラジルへの南半球の夏のシーズンに捧げられています


Este tipo de naves poseen salones con música en vivo. De hecho tres  de los pianos corresponden a estos ambientes.Son los salones Pigalle, Wine bar y Zebra bar. a continuación un par de fotos del piano Yamaha C-3 del salón Pigalle, en la popa del barco. Se puede observar el puerto a través de los ventanales./Such ships have lounges with live music. In fact three of the pianos correspond to these places. These lounges are Pigalle, Zebra bar and Wine bar. Below, a couple of pictures of Yamaha piano C-3 Pigalle Salon in the stern of the boat. You can see the port through the windows./ このような船は、ライブ音楽とラウンジがあります。実際、ピアノの3は、これらの場所に対応しています。これらのラウンジは、次のとおりです。ピガール、ゼブラバーとワインバー。以下では、ボートの船尾にあるヤマハのピアノC-3ピガールサロンの写真のカップル。あなたは窓からのポートを見ることができます。


 Otro de los pianos, un Yamaha C-7 se encuentra en el teatro Carlo Felice que tiene una capacidad de 1200 personas./ Another piano, a Yamaha C-7, is in the Carlo Felice theater, that has a capacity of 1200 people./ 別のピアノ、ヤマハC-7は、1200年の人々の能力を有しているカルロ·フェリーチェ劇場、である。




Pero el piano más sorprendente se encuentra en la recepción. Un Kawai Crystal grand C-30./ But the most amazing piano is in the reception. A Kawai Crystal Grand C-30./ しかし、最も驚くべきピアノロビーにあります。カワイクリスタルグランドC-30。。


Son pianos bastante costosos, que tienen confeccionado su gabinete en Plexiglass, consevando las partes esenciales del instrumento, como la tabla armónica, en madera./ They are quite expensive pianos, having made ​​its cabinet of Plexiglass, keeping the essential parts of the instrument, as the soundboard, made of wood.( それはかなり高価なpianos.Itはプレキシガラス製のキャビネットを持っている。響板としての本質的な部分は、木で作られたままになります。


Por esa razón no suena ni mejor ni peor que otro instrumento construido en madera de las mismas características./ For that reason it does not sound no better or worse than another instrument made ​​of wood of the same type./ そのためには、同じ種類の木で作られた他の楽器よりも良いか悪い音しません。



El CR-30 está ubicado sobre una plataforma con piso de vidrio por encima de un estanque que posee una cascada artificial./The CR-30 is located on a platform with glass floor above a pond that has an artificial waterfall./ CR-30は、人工滝の池を有し、上記ガラスの床プラットフォーム上に配置されている。


Y aquí estoy junto a Javier Junquera Pérez Millán, que es el director de crucero, que amablemente nos atendió a bordo de esta nave de MSC, y el Kawai Crystal Grand CR-30 a nuestro lado./ And here I am with Javier Junquera Pérez Millán, who is the cruise director, who kindly assisted us on board this ship of  MSC, and the Kawai Crystal Grand CR-30/ 私と一緒にクルーズディレクターハビエルJunquera。透明カワイのピアノは右側にあります


Y luego de una jornada intensa, pues hubo que afinar cinco pianos y reemplazar una cuerda aguda rota del Kawai, dejamos esta maravillosa nave, en uno de los días más calurosos de este verano./ And after a busy day, because there were five pianos to tune and replace a broken string of the Kawai, we leave this wonderful ship, on one of the hottest days of this summer./ そこに5台のピアノをチューニングしたと河合の壊れた文字列を置換するため、忙しい一日の後に、我々はこの夏の暑い日の1で、この素晴らしい船を残して。